Parole du deuxième générique de début:Pride (High and Mighty Color)

Parole du deuxième générique de début:Pride (High and Mighty Color)
Pride vidéo

Hakanaku chitta hikari ga
Bokura wo ima yobisamasu
Kanashimi wa oto wo tate
Kieru ano basho kara

Iku zo wake up to go michinaru mirai e
Saa fuan purasu PRIDE mune ni fly

Fukaku ai suru
Yuuki to kibou tsuyoku
Kanjiru kono kioku ga
Karamiau kokoro to kokoro wo tsunaide
Ugokidashiteru

Kagayaku hikari ga terashi
Bokura wo ima yobiokosu
Hibikiau oto wo tate
Kizamu kono basho kara
Towa ni shinjitsuzukete

Traduction:

La lumiere qui s'est d'abord dispersée en vain,
Nous réveille à présent
Laissant derrière un écho,
La tristesse disparaît de cet endroit

Ces souvenirs,
Pleins d'espoir
Et le courage de t'aimer profondément
Commencent à bouger,
Liants ensemble
Nos coeurs entrelacés

La lumière qui brille au dessus de nous
Nous réveille à présent
Nous commençons à inscrire nos souveniers
De cette endroit comme l'écho retentissant émanant de l'intérieur de nous
Croyant pour l'éternité.

# Posted on Wednesday, 21 December 2005 at 6:50 AM

Edited on Wednesday, 23 May 2007 at 6:54 AM

Parole du deuxième générique de fin:Life Goes on (Mika Arisaka)

Parole du deuxième générique de fin:Life Goes on (Mika Arisaka)
Life goes on vidéo


Namida de nijinda kono sora wo miageru abi
Hakanai aosa ga mune wo shimetsuketeku
Sadame nara kanashimi no hate made
Tatakai tsuzuketa hibi wo ato ni

Life goes on. Moeagaru inochi ga aru kagiri
Shinjitsu no jibun sae miushinaisou soredemo

Life goes on. Mamoritakute kokoro wa kudakarete
Hontou no kanashimi wo shitta hitomi wa ai ni afurete



Traduction:

Je lève tout le temps les yeux vers ce ciel souillé de larmes
Ce bleu évanescent glace mon coeur
Si c'est le destin, j'irai au-delà des derniers soupçons de tristesse.
Laissons nos combats derrière nous.

La vie continue.
Tant que j'ai encore les flammes de la vie existe,
Oui même si cela signifie me perdre moi-même
La vie continue.
En voulant protéger au poind que mon coeur se brise
Et ces yeux qui ont connu le chagrin, se sont remplis d'amour

# Posted on Wednesday, 21 December 2005 at 7:02 AM

Edited on Tuesday, 26 June 2007 at 6:39 AM

Parole du troisième générique de début:Bokutashi no Yukue (Hitomi Takahashi

Parole du troisième générique de début:Bokutashi no Yukue (Hitomi Takahashi
Bokutashi no Yukue vidéo

Bokutachi wa mayoinagara
Tadoritsuku basho wo sagashi tsuzuke
Kanashikute namida nagashitemo
Itsuka kagayaki ni kaete

Tozashita kako ga ima
Mune wo yusaburu kara
Motomeru hodo tooku
Okizari no kokoro

Bokura wa ikiru hodo
Nanika wo ushinatte
Soredemo ashita he no
Yume wo sutetakunai

Kanashimino riyuu de sae mo
Tsuyoku dakishimete itai
Toori sugita kisetsu no sono saki ni
Naniga aru no darou

Bokutachi wa mayoinagara
Tadoritsuku basho wo sagashi tsuzuke
Kanashikute namida nagashitemo
Itsuka kagayaki ni kaete

Cause I'm never gonna stop streakin' my dream

Traduction:

Malgré nos doutes, nous cherchons à tâtons notre voie
Même si tu verses une larme dans ta douleur,
Change un jour ces pleurs en splendeur

Parce que mon lointain passé ébranle mon coeur aujourd'hui
Plus je désire, plus mon coeur s'éveille
Plus nous vivons, plus nous perdons
Malgré tout, je n'abandonne pas mes rêves de demain

Même si c'est la source de ma tristesse, je veux la garder près de moi
Qu'il a-t-il au delà ... de cette saisin terminée?

Malgré nos doutes, nous cherchons à tâtons notre voie
Même si tu verses une larme dans ta douleur,
Change un jour ces pleurs en splendeur

Parce que je ne vais jamais arrêter la strie de mon rêve

# Posted on Wednesday, 21 December 2005 at 7:06 AM

Edited on Wednesday, 27 June 2007 at 2:21 PM

Parole du troisième générique de fin:I wanna go to a place (Rie Fu)

Parole du troisième générique de fin:I wanna go to a place (Rie Fu)
I wanna go to a place vidéo

Ima demo kizukanai deshou
Kono shizukana sora ni

Itsudemo omoidasu kedo
Mou doko ni mo modorenai

Soshite zutto kokoro de
Samete sotto kizuite
Itsuka kitto yasashisa miete
Kuru youni

But suddenly I get stuck again
Is it really OK? It's never OK for me
What's got into me? I get lost again
Is it really OK? It's never going to be...


ET:(j'ai pas bien compris ya deux version)

I wanna go to a place where I can say
That I'm all right and I'm staying there with you

I wanna know if there could be aniway
That there's no fight, and I'm safe sound with you

And every time I look, I thought you were there
But it was just my imagination

I don't see anymore cause I see thru you now
What's stopping me?I get stuck again
Is it really okay?It's never okay for me
What's got into me?I get lost again
Is it really okay?It's never going to be

Traduction:
Je désire partir pour un endroit ou je pourrais dire
Que je me sens bien et je reste là avec toi

Je voudrais savoir s'il était possible
Qu'il n'y ait aucun combat, et que nous y soyons sain et sauf

Et chaque fois que je regarde, j'ai pensé que tu étais là,
Mais c'était juste mon imagination

Je ne le vois plus car je regarde maintenant par tes yeux
Qu'est ce qui m'arrêtes?Je suis encore une fois coincé
Est-ce que ça va vraiment?ça ne va jamais bien pour moi.
Que se passe t'il en moi?Je suis encore perdu
Est-ce que ça va?Cela ne le sera plus jamais

# Posted on Wednesday, 21 December 2005 at 7:08 AM

Edited on Wednesday, 27 June 2007 at 2:19 PM

parole du quatrième générique de début:Wings of Words (Chemistry)

parole du quatrième générique de début:Wings of Words (Chemistry)
Wings of Words vidéo

Sora wa tobenai kedo
Tsubasa nara aru no sa

Nagusame nagara fukinshin dakedo
Naiteru kao mo kirei de aseru yo
Kujikezu yume wo miru koto wa jibun to tatakatteru koto
Higoto ni fueru surikizu wo jiman shite mo ii kurai sa

Sora wa tobenai kedo tsubasa nara ageyou
Sore wa mou hitori janai to kimi no kodoku hagasu kotoba
Donna peshimisuto mo koi wo shite kawaru
Eranda michi ga moshi ikidomari nara soko de mayoeba ii

Traduction:

J'ai des ailes, même si je ne peux pas voler avec
Je m'inquiète alors que je te réconforte
Car il est indécent de trouver beau ton visage en pleurs
Poursuivre toujours le même rêve c'est combattre contre soi
Je pourrais presque me vanter du nombre toujours croissant de cicatrices sur mon coeur

Je peux te donner des ailes, même si tu ne peux voler avec
Ce sont les mots qui égrènent ta solitude
Et dis-toi que tu n'es plus seul maintenant
L'amour peut changer les pessimistes
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter jusqu'a ce que tu constates que le chemin choisi est sans avenir

# Posted on Wednesday, 21 December 2005 at 7:13 AM

Edited on Tuesday, 26 June 2007 at 5:48 PM